Título Título Título Título

Bienvenido a la sección de reclutamiento. Aquí te presentamos las opciones disponibles para ayudar. Antes que nada debes saber los requisitos para poder entrar a nuestro fansub:


-Tiempo: Para poder hacer un trabajo regular necesitamos que no desaparezcas mucho tiempo o que no solo tengas 5 minutos al día. Pedimos un poco de tiempo libre. En cada opción a elegir (traductor, corrector...etc) se pondrá el máximo de tiempo que se pide para acabar algo.

-Calidad: Si de verdad algo se te da mal, no te presentes. Aquí te enseñamos pero pedimos un mínimo de calidad. Por ejemplo: si eres timmer los tiempos no pueden estar descoordinados, o una frase encima de la otra.


A continuación te presento los cargos disponibles :D

Traductor: El traductor se encarga de traducir el capítulo entero incluyendo nombre de personajes, nombre de lugares y demás traducciones que salgan a la vista como carteles traducidos del inglés etc... Esto normalmente saldrá en el capítulo ya que cogemos fansubs de calidad. Te daremos los subtítulos (normalmente te daremos el link para descargarlo o verlo on-line) y tras traducir todo el contenido nos tendrás que pasar el archivo en formato TXT. o Word (en el email que se indica al final ^^). Los subtítulos se ponen separados en frases (si son muy largas tendrás que cortarlas en dos) y lo mismo será con los nombres de personajes y demás. No hace falta que pongas quién lo dice, solo frase tras frase. Los karaokes no los tienes que traducir. Pedimos que se acabe en un máximo de: Aprox. una semana y media

Requisitos para poder traducir:
-Saber inglés, francés o japonés. (no hace falta saber todos los idomas, con solo uno vale)
- No usar google traductor. (Eso sería aberración D:)
-Ser limpio y ordenado (Un poco de compasión por el corrector)
-Solo aceptamos formatos TXT. o Word otros formatos raros NO
- Cuidar un poco las faltas ortográficas y gramaticales no poner todas las frases en masculino o femenino, ni con frases inentendibles ya que esa traducción la volveremos a pedir con mejor decencia.
-No hacer frases super largas de 1 kilómetro. Si son muy largas cortarlas en dos

Aquí puedes ver un ejemplo:



(Dale click para verlo mejor)



Corrección: Este es un papel muy importante en la realización del capítulo ya que evitará derrames oculares y demás atrocidades que al pobre traductor se le podrían escapar. Primero, si eres de los ke escriven asin  pls haznos el favor y no te presentes a corrector ^^.  Después de la traducción alguien debe corregir las faltas ortográficas o gramaticales que se hayan podido escapar. Solo necesitas algo que abra TXT. o Word y ya podrás corregir (cualquier ordenador patata lo hace). Eso sí, pedimos gente que haya atendido en lengua y si tras corregirlo sigue estando igual mucho no haces :S. Debes ser minucioso y no acabar en 5 minutos para quitarte el marrón e irte a jugar por ahí (¬¬) bueno, se puede acabar en 5 minutos pero pedimos algo de dedicación :D. Si tienes dudas puedes consultar la R.A.E ^^ (Vas a google y pones RAE y te sale)Pedimos que se acabe en un máximo de: Aprox. una semana

Requisitos para ser corrector
- Ser minucioso.
-Tener buen conocimiento de la lengua española.
-Nada más.


El de los tiempos (timmer de toa la vida): Aquí necesitarás experiencia en haber timeado antes pero si no la tienes te decimos como. Para realizar los tiempos usamos el programa Aegisub que es el mejor para subtitular pero si te sacas alguno de la manga también vale (MediaSubtitler por ejemplo) Aquí tienes que colocar cada frase que sale en el archivo txt. de la traducción ya corregida en el vídeo. Para mí es el proceso más difícil ya que los subtítulos tienen que ir bien en su tiempo. Un subtitulo no puede aparecer media hora después de que el personaje haya hablado o que aparezca minutos antes. Sin pasarse ni ahorrarse tiempo en ponerlos ya que tampoco queremos que el subtitulo se quede adornando el vídeo segundos después de que el personaje haya hablado. Una recomendación es timear la frase un segundo antes de que el personaje diga nada para así dar tiempo a leer y no pillar desprevenido. Si eres nuevo y no sabes como timear nos envías un email y te lo explico mejor. Pedimos que se acabe en un máximo de: Aprox. dos semanas

Requisitos para ser timmer:
-Entender mas o menos el lenguaje japones (saber cuando acaba o empieza una frase)
-Ser minucioso con el timming.
-No montar un subtitulo en el tiempo de otro. (que dos subtitulos no apararezcan a la vez o cuando esté acabando uno no empieze el otro que eso lia D:)
-Leer los requisitos.

Un ejemplo del programa que usamos: 


(Click para ver más grande)

Atención D: A partir de aquí viene la zona chungosa a la que nadie se atreve ayudar. Pls, leela :)

Editor: Esta sección es para personas que saben usar bien Aegisub o After effetcs (Oh, si por favor, *-*). Se trata simplemente de tapar carteles en japones y ponerlos en español. Tan sencillo no es ya que hace falta conocimientos de Aegisub y After effects.  Podría enseñar un poco como se hace ya que los agarrados que saben del tema se lo guardan para ellos hasta la tumba asi que si quieres saber hacer efectos AE o Aegisub escribenos un email (se algo, pero no mucho) ~.~ (sumimasen) así que quién quiera echarnos un cable aquí estamos :D. Pedimos que se acabe en un máximo de: Aprox. una semana y media

Editor Parte 2: Esta es la parte que si puedo explicar y aunque es un poco rollo ( de explicar e,e) se puede aprender. Por ejemplo: Añadir difuminado de borde a las letras y eso. Tampoco es un trabajo muy laborioso (pero da musho por culo) pero es donde hay que dejarlo bonito y se suele hacer junto a la parte uno (que casi no la sabe ni dios). Pedimos que se acabe en un máximo de: Aprox. una semana y media

Encoder: Esta es la parte de edición de audio y vídeo. Digo lo mismo que en el editor, también (da por culo) es un poco complicado y eso. Por ahora solo yo me encargo de eso y lo único que he aprendido es aplicar los filtros necesarios, cambiar opciones en Megui y ya está (bueno, y pegar subtítulos para que queden bien lo necesario) (._.) Se pueden usar otros programas para hacerlo como el Avidemux,  de Linux, AVIsmynth o el MKVtoolnix. Si alguien que sepa de esto se une que por favor, nos lo comunique por email *___*. Aquí también incluiría lo de hacer las Ts., Raws, BD, BDMV pero eso aun ni existe aquí (bajamos las raws de nyaa y a tomar viento todo D:). Pedimos que se acabe en un máximo de: Aprox. una semana

Uploader: ¡Sí! el uploader soy yo... ._. bueno, ya tenemos a una exclava que lo hace (^^) Muchas veces tardamos tanto en poner los caps en otros servidores por que mi patata de ordenador (mas bien de internet) sube a 50kb/s ,osea, una eternidad. Solo pido a alguien con fibra óptica y eso para subirlo, no es tanto (:D). Te paso los links de MEGA, lo subes a otros servidores y todos felices. Pedimos que se acabe en un máximo de: Aprox. menos de una semana

Aquí acaba la sección de reclutamiento. Espero que os unáis para ayudarnos y no seáis vagos u,u.

El email para enviarlo todo: reclutamiento.maitanteconan@gmail.com



17 comentarios:

Jennifer dijo...

No sé cómo dejar comentarios aquí ni nada! Acabo de acabar selectividad, y ha sido una ENORME alegría el ver que después de dos años de tener que ver los capítulos de detective conan en youtube al fin hay una página en la que pueda comentar, opinar e incluso participar en la producción de los capítulos!!!
Solo quería daros infinitas y enormes gracias por el trabajo que hacéis, de verdad. Muchísimas gracias. :)

Guillermo155 dijo...

Bueno, si quieres comentar o unirte, puedes dejar tu mensaje en el chat del blog o esperar a que alguno de los administradores estemos. Yo siempre me conecto todos los dias y durante el verano mas asi que si quieres hablar con nosotros acercate al chat. Saludos ^^

Sherry dijo...

Hola!!! soy una gran fan de DC, queria preguntar si cuanto de ingles tenemos que saber por que estoy interesada (no se japones)
PD son geniales :D

Guillermo155 dijo...

Un ingles mas o menos avanzado para traducir sin problemas y no tardar demasiado. Saludos

Unknown dijo...

Ya anteriormente me había postulado para ayudarles como corrector, mi inglés es intermedio se podría decir, así que cualquier cosa podría ayudar como traductor/corrector si así lo desean.

Johanan Castillo Casanova dijo...

He participado como corrector en otros fansub y si necesitan ayuda solo me tienen que avisar aunque tienen colaboradores en esto puede que en algún momento necesiten mas ayuda.

alan munaud dijo...

Traducir ingles se me da bien si los capitulos lo son por mi encantado. Disponobilidad imediata y de 5 de la tarde a 12 de la noche. Contactarme por e-mail a amd2012@hotmail.es

Anónimo dijo...

hola , me baje 2 juegos para gameboy advance pero estan en japones... no encuentro en ningun lado al menos que esten en ingles .. ayuda! mi facebook www.facebook.com/7.kaze

Eric David dijo...

Puedo ser Timmer y Traductor ;)

Guillermo155 dijo...

Okey David, creo que nos enviaste un email pero si eres otro que no lo creo mandanos un mail.

Eric David dijo...

Guillermo, soy el mismo, Eric David, también conocido como GACOIT.

Espero trabajar más, pues sólo he subtitulado un capitulo...

silver dijo...

quiero ser corrector

silver dijo...

Puedo ser Corrector:)

Anónimo dijo...

Yo puedo ser un corrector, ya que a veces he visto como en algunos capitulo de DC tiene faltas ortográficas o le faltan algunas letras o esta mal escrito. Podría se traductor pero seria mucho ya que solo se ingles básico y, aunque algunas palabras no entienda, doy mi mayor esfuerzo en entender las palabras inglesas que me cuestan leer

Sara Cárdenas dijo...

Hola, me gustaría unirme, hay lugar disponible?

Unknown dijo...

yo podria ayudar en el timer y el encode yo se bastante de after effects

mi correo es alanjapiguave@gmail.com
si quieren reclutarme envien a mi correo las intrucciones del
del encode para saber como es el sistema que usan

Unknown dijo...

me ofrezco como corrector y timer, todo para avanzar con esta serie, se lo básico de aegisub, edito a mi antojo subtitulos ya hechos, así que tengo algo de practica. Cualquier contacto en l.angeltravieso88@gmail.com

Publicar un comentario

Por favor, sé respetuoso cuando vayas a comentar. Abstente de hacer spam. Gracias.